• Blog
  • Home
MENU
  • Specialisaties
    • Marketingmateriaal
    • IT-vertalingen
    • Gebruikersdocumentatie
    • Zakelijke communicatie
    • Business- en managementboeken
  • Over mij
  • Offerte
  • Specialisaties
    • Marketingmateriaal
    • IT-vertalingen
    • Gebruikersdocumentatie
    • Zakelijke communicatie
    • Business- en managementboeken
  • Over mij
  • Offerte

Trends op het gebied van vertalen

Okt 9, 2017

De ITI, de Britse beroepsvereniging voor vertalers en tolken, heeft enkele maanden geleden een e-book gepubliceerd waarin enkele experts hun mening geven over trends in de vertaalbranche. Hierbij een overzicht van de belangrijkste punten: -Klanten willen zeker weten dat de vertalingen die ze krijgen voor al hun doeltalen en -markten dezelfde kwaliteit hebben. Vertaalbureaus moeten […]

Mijn ervaringen met een zit-stabureau

Apr 25, 2017

Sinds afgelopen november gebruik ik een zit-stabureau. Mijn oude bureau beviel prima maar omdat onze zoon echt aan grotere kamer toe was, heb ik de zolder ingeruild voor het op-een-na-kleinste kamertje van ons huis. Dit betekende dat ik aan vloeroppervlak flink moest inleveren, waardoor mijn bureau niet meer paste in mijn nieuwe kantoorruimte. Dat klinkt […]

Vertalen: een kwestie van kwaliteit!

Feb 21, 2017

Als je iets wilt laten vertalen terwijl je helemaal niets van vertalen af weet, is het een goed idee om de gids Vertalen: een kwestie van kwaliteit! eens te lezen. Deze vertaalwijzer is beschikbaar gesteld door de ATA (de Amerikaanse beroepsvereniging voor vertalers) en hierin lees je waar je zoal op moet letten wanneer je […]

Snel online zoeken met IntelliWebSearch

Jan 12, 2017

Samen met twee collega’s heb ik gewerkt aan de vertaling van IntelliWebSearch. Dit is een tool waarmee vertalers, tolken, terminologen en ander talig volk een hoop tijd kunnen besparen wanneer ze op internet de vertaling, de definitie of een synoniem van een term zoeken. Met IntelliWebSearch kun je namelijk met één handige shortcut geselecteerde tekst […]

Deel 2 over Dragon NaturallySpeaking – Een nieuw begin

Dec 7, 2016

Zoals ik in deel 1 over Dragon NaturallySpeaking al vertelde, viel mijn eerste kennismaking met Dragon nogal tegen omdat mijn computer te langzaam was. Begin december vorig jaar heb ik een nieuwe laptop gekocht; mijn oude Dell-laptop was inmiddels bijna vijf jaar oud en begon kuren te krijgen. Ik koos voor een BTO-laptop met een […]

Boek ‘Externe mindset’ nu te koop

Nov 11, 2016

Aan het begin van de zomer heb ik gewerkt aan de vertaling van The Outward Mindset van The Arbinger Institute. Zonder twijfel het beste boek dat ik tot nu toe mocht vertalen. Niet dat die andere boeken niet interessant waren, maar die waren heel specifiek gericht op (grotere) bedrijven. Dit boek is een must-read voor […]

Deel 1 over Dragon NaturallySpeaking – Een valse start

Okt 11, 2016

Als vertaler krijg ik meestal per woord betaald, vooral bij vertaalopdrachten die ik van vertaalbureaus krijg. Dus hoe sneller en accurater ik typ, hoe meer geld ik verdien. In verschillende vertalersgroepen op Facebook las ik het afgelopen jaar steeds meer goede verhalen over Dragon, het spraakherkenningsprogramma van softwarefabrikant Nuance. Volgens sommige enthousiastelingen kun je hiermee […]

De ultieme vraag 2.0

Sep 26, 2016

Dit voorjaar heb ik gewerkt aan de vertaling van ‘The Ultimate Question 2.0’  van Fred Reichheld en Rob Markey (Nederlandse titel: ‘De ultieme vraag 2.0’). Dit boek is een herziene editie van ‘The Ultimate Question’, een boek dat Reichheld in 2006 schreef over NPS, oftewel de Net Promotor Score. Deze oorspronkelijke editie was een doorslaand […]

Mijn eerste échte boekvertaling: Big bang disruption

Sep 16, 2016

In 2014 ben ik bezig geweest met mijn eerste échte boekvertaling. Ja, ik zeg ‘échte’ want ik heb ook al wat flutromannetjes op mijn naam staan. Dat was, zeg maar, niet echt mijn ding. Volgens mijn schoonzusje – een kenner op dit gebied – kreeg ze van mijn vertalingen minder rode oortjes dan van andere […]

Vertalen Engels-Nederlands? Maar dat kan toch iedereen?

Aug 22, 2016

Als ik mensen vertel dat ik vertaler ben, vragen ze meestal meteen: ‘In welke talen allemaal?’ Of: ‘Hoeveel talen spreek je dan?’. Als ik ze dan vertel dat ik alleen van het Engels naar het Nederlands vertaal, reageren ze vaak met een enigszins teleurgesteld ‘O’. Ik kan ze bijna horen denken: ‘Vertalen Engels-Nederlands? Maar dat […]

Copyright © 2019
  • Privacyverklaring